瑞典11個最勇敢的電影標題翻譯

瑞典,像“一個人”在溪流跳過之前不應該刺激'hi'之類的小說的家,” ”也是一些非常有創意的電影標題翻譯的所在地。

雖然言語對瑞典人來說是有意義的(在勝利之前不要慶祝;即在安全到另一側之前,總是有空間適合您所愛的人;即一個坐著的地方,您的肚子可以處理一些細菌或一些污垢,儘管最後一句話今天可能不是完全正確的……)替代電影標題沒有。

“爸爸!”,有人嗎?或“爆炸!砰!你死了!?那“警察給女服務員有200萬個小費?”

瑞典是為數不多的不配音電影的歐洲國家之一。瑞典人在字幕的幫助下喜歡他們製作的電影。瑞典人作為具有出色英語能力的人的長期聲譽,許多人掌握了另外一種語言。

儘管如此,瑞典不僅將電影唱片轉化為瑞典語,而且“改善”標題以更好地適合瑞典觀眾。目前尚不清楚這是否像背後的大腦那樣吸引觀眾 - 至少下面列出的一個標題很快就恢復了原始標題 - 但它導致許多好電影永遠被Whacky Tericles堅持不懈。

我挑戰您,非鏈條,試圖猜測這些標題的電影是指:

“爸爸的梨!”

1983年,這部廣受歡迎的公路電影“度假”開幕,由當時無可爭議的喜劇王雪佛蘭·蔡斯(Chevy Chase)主演。這個故事使一個家庭的不幸度過了度假,就像標題不流動一樣。然而,在瑞典,它被重命名為“ eTtpäron直到法爾薩!”,這實際上可以翻譯成“爸爸的梨!”有意義嗎?

“砰!砰!你死了!”

“ Gotcha!”,1985年由Anthony Edwards和Linda Fiorentino主演的動作驚悚片喜劇,以“ Pang!! p! duärdöd!”愛德華茲(Edwards)的角色與大學生一起使用彩彈槍扮演。後來比賽變得真實,他必須為自己的生命而戰。 “陷入困境!”可能沒有得到最好的評論,但是瑞典的頭銜當然沒有幫助...

“我如何教FBI-Agent跳舞Merengue”

接下來的十年將瑞典冠軍製作的工藝提升到了新的高度。喜劇《我的藍色天堂》(My Blue Heaven)從1990年開始,以證人保護計劃和聯邦調查局特工照顧他為流行者史蒂夫·馬丁(Steve Martin)和里克·莫拉尼斯(Rick Moranis)。第二年在瑞典開業時,它被更名為“ Hur Jaglärdeen fbi-agent at at dansa Marengo,”翻譯為“我如何教FBI代理人跳舞Merengue”。任何尋找教學舞蹈視頻的人都會感到失望 - 標題只是指電影中的聚會場景。

“貧民窟的春天”

梅爾·布魯克斯(Mel Brooks)的“ 1991年喜劇”的重命名“生命臭味”實際上遵循了一個非常具體的營銷成功公式,其歷史可以追溯到“製片人”。 1968年的喜劇《 Smash Hit》在瑞典的表現不佳,直到重新發行為“ DetVårasFörHitler”,這是電影中該劇的標題。 “希特勒的春天”取得瞭如此巨大的成功,以至於布魯克斯隨後的所有電影都被更名為“春天的……”數十年來,直到布魯克斯對此感到興奮,並要求瑞典人堅持他的原始冠軍。他們在1996年在瑞典發行時,將他們做了一段時間……“ Dracula - Dead and Loved It”。 ,” DVD蓋上偷偷摸摸地出現了。

“自由的關鍵”

1994年為我們帶來了由蒂姆·羅賓斯(Tim Robbins)和摩根·弗里曼(Morgan Freeman)主演的多項傑作“肖申克救贖”。救贖一詞暗示了許多人在電影中發現的宗教類比,從瑞典的標題中刪除,這部電影於1995年上映為“ nyckeln tall frihet”。翻譯時,“自由的關鍵”可能是十年中最好的戲劇之一,這可能是一個聰明而詩意的標題。但是,它消除了神秘主義,支持解釋情節。在監獄裡,想要出獄,必須找到辦法。即鑰匙。

“警察給女服務員有200萬個小費”

不,不是報紙的標題,而是瑞典“可能發生在你身上”的瑞典標題。一年後,由尼古拉斯·凱奇(Nicolas Cage)和布里奇特·方達(Bridget Fonda)主演的《輕型rom-com》是1994年在瑞典上映的另一部電影。誰負責頭銜,然後明確贊成解釋性標題。雖然最初的標題令人好奇,但瑞典的“ Polis GerServitristvåMiljonerI Dricks”是該情節的迷你摘要。實際上,“警察在小費中給女服務員提供了兩百萬的解釋。熱心的標題製造商似乎已經意識到了這一點,並將其更改為“ Det KanHändaDig”,這是原始標題的準確翻譯。

“喲,辣妹在哪裡?”

在鞦韆復興期間,在好萊塢勞動演員的生活之後,1996年的關鍵和商業命中的“浪蕩公子”幫助推動了喬恩·法夫洛(Jon Favreau),文斯·沃恩(Vince Vaughn),希瑟·格雷厄姆(Heather Graham)和羅恩·利文斯頓(Ron Livingston)的明星。 Favreau的角色仍然不愛他的前女友,因此其他人試圖讓他認識其他女孩。這促使瑞典冠軍製造商登上“杜,varärbrudarna?”,“ yo,寶貝在哪裡?”第二年發佈時。

“你讓我感到緊張…… - 進一步分析!”

這個遙不可及的標題是“ dugårmigpånerverna...-AnalyseraännuMera!”,“取代原始”分析了該標題,當“分析此續集”續集於2003年在瑞典發行。羅伯特·德·尼羅(Robert de Niro )主演的喜劇確實包括某人讓別人的緊張並需要更多的分析,但是為什麼需要將所有這些信息塞入標題中……? “分析”簡短而引人注目,並承諾很有趣,而瑞典人的非輕率,過於解釋的瑞典標題聽起來像是從精神科醫生的手冊中出來的。

“日記 - 我在找你,找到了我的心”

當著名的戲劇《 2004年的筆記本》被推出為“ Dagboken - JagSökteDigoch och fann fann MittHjärta”時,又是瑞典電影院頭條新的翻譯。從1940年代開始,瑞安·高斯林(Ryan Gosling)扮演的一個當地鄉村男孩被雷切爾·麥克亞當斯(Rachel McAdams)扮演的年輕女繼承人迷住了,但來自不同的社會階層會阻止浪漫。但是,愛征服了所有新標題“日記 - 我正在尋找你並找到我的心”。

“遲早我會爆炸”

認為創造狂熱的標題製作是過去的趨勢嗎?直到2014年,這部備受讚譽的戲劇《我們的星星的過錯》在瑞典以“FörrEller Senare Exploderar Jag”開頭。不合格的標題可能會歸咎於瑞典的書翻譯,因為“我遲早會爆炸”是約翰·格林(John Green)的暢銷書的瑞典標題,這部電影是基於的。據說格林的頭銜是受莎士比亞戲劇《朱利葉斯·凱撒(Julius Caesar)》中一條線的啟發。 las,詩意的原始標題捕獲了有關命運和自由意志的存在問題,非常適合癌症戲劇。瑞典標題?不多。聽起來有人很生氣。

”瑪麗·庫裡(Marie Curie):先驅。天才。反叛。”

黃金時代可以用漫長的,解釋性或奇怪的替代替代完美的電影冠軍,但今天電影的原始標題遠非安全。 Rosamund Pike主演的戲劇“放射性”是現實生活中的科學Wiz Marie Curie將於今年夏天以“ Marie Curie:Pionjär”開放。天才。叛亂。”我們大多數人都記得她從學校的名字記得她的名字,以及她的諾貝爾獎頒發的有關放射性的研究,這最終將導致她的過早死亡。對於那些沒有標題的人,”瑪麗·庫裡(Marie Curie):先驅。天才。反叛。”總結一切。

為什麼如此急劇的變化?瑞典人根本不喜歡購買“麻袋裡的豬”(即看不到您在購買前購買的東西),這至少闡明了論文長度,情節蒙上的標題的奧秘。至於較短,怪異的,有時甚至是徹頭徹尾的誤導性標題……。 “只有瑞典有瑞典鵝莓,”讓我們離開。